About Touch and Time: Two Poems

Mangalesh DabralтАЩs poems тАШTouchтАЩ (2008) and тАШThereтАЩs No TimeтАЩ тАФ originals in Hindi and translated into English by Sanchit Toor (2020)

рдЫреБрдУ

рдЙрди рдЪреАрдЬрд╝реЛрдВ рдХреЛ рдЫреБрдУ рдЬреЛ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рдореЗрдЬрд╝ рдкрд░ рд░рдЦреА рд╣реИрдВ
рдШрдбрд╝реА рдХрд╝рд▓рдорджрд╛рди рдПрдХ рдкреБрд░рд╛рдиреА рдЪрд┐рдЯреНрдареА
рдмреБрджреНрдз рдХреА рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рдмреЗрд░реНрд░реЛрд▓реНрдЯ рдмреНрд░реЗрд╢реНрдЯ рдФрд░ рдЪреЗ рдЧреЗрд╡рд╛рд░рд╛ рдХреА рддрд╕рд╡реАрд░реЗрдВ
рджрд░рд╛рдЬрд╝ рдЦреЛрд▓рдХрд░ рдЙрд╕рдХреА рдкреБрд░рд╛рдиреА рдЙрджрд╛рд╕реА рдХреЛ рдЫреБрдУ
рдПрдХ рдЦрд╝рд╛рд▓реА рдХрд╛рдЧрд╝рдЬрд╝ рдХреЛ рдЫреБрдУ рд╢рдмреНрджреЛрдВ рдХреА рдЕрдВрдЧреБрд▓рд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ
рд╡рд╝рд╛рди рдЧреЙрдЧ рдХреА рдкреЗрдВрдЯрд┐рдВрдЧ рдХреЗ рд╕реНрдерд┐рд░ рдЬрд▓ рдХреЛ рдПрдХ рдХрдВрдХрдбрд╝ рдХреА рддрд░рд╣ рдЫреБрдУ
рдЬреЛ рдЙрд╕рдореЗрдВ рдЬреАрд╡рди рдХреА рд╣рд▓рдЪрд▓ рд╢реБрд░реВ рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ
рдЕрдкрдиреЗ рдорд╛рдереЗ рдХреЛ рдЫреБрдУ рдФрд░ рджреЗрд░ рддрдХ рдЙрд╕реЗ рдерд╛рдореЗ рд░рд╣рдиреЗ рдореЗрдВ рд╢рд░реНрдо рдорд╣рд╕реВрд╕ рдордд рдХрд░реЛ
рдЫреВрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬрд╝рд░реВрд░реА рдирд╣реАрдВ рдХреЛрдИ рдмрд┐рд▓рдХреБрд▓ рдкрд╛рд╕ рдореЗрдВ рдмреИрдард╛ рд╣реЛ
рдмрд╣реБрдд рджреВрд░реА рд╕реЗ рднреА рдЫреВрдирд╛ рд╕рдВрднрд╡ рд╣реИ
рдЙрд╕ рдЪрд┐рдбрд╝рд┐рдпрд╛ рдХреА рддрд░рд╣ рджреВрд░ рд╕реЗ рд╣реА рдЬреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдЕрдВрдбреЛрдВ рдХреЛ рд╕реЗрддреА рд░рд╣рддреА рд╣реИ
рдХреГрдкрдпрд╛ рдЫреБрдПрдВ рдирд╣реАрдВ рдпрд╛ рдЫреВрдирд╛ рдордирд╛ рд╣реИ рдЬреИрд╕реЗ рд╡рд╛рдХреНрдпреЛрдВ рдкрд░ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдордд рдХрд░реЛ
рдпрд╣ рд▓рдВрдмреЗ рд╕рдордп рд╕реЗ рдЪрд▓рд╛ рдЖ рд░рд╣рд╛ рдПрдХ рд╖рдбрд╝рдпрдВрддреНрд░ рд╣реИ
рддрдорд╛рдо рдзрд░реНрдордЧреБрд░реБ рдзреНрд╡рдЬрд╛-рдкрддрд╛рдХрд╛-рдореБрдХреБрдЯ-рдЙрддреНрддрд░реАрдзрд╛рд░реА
рдмрдордмрд╛рдЬрд╝ рдЬрдВрдЧрдЦрд╝реЛрд░ рд╕рдмрдХреЛ рдПрдХ рджреВрд╕рд░реЗ рд╕реЗ рджреВрд░ рд░рдЦрдиреЗ рдХреЗ рдкрдХреНрд╖ рдореЗрдВ рд╣реИрдВ
рд╡реЗ рдЬрд┐рддрдиреА рдЧрдВрджрдЧреА рдЬрд┐рддрдирд╛ рдорд▓рдмрд╛ рдЙрдЧрд▓рддреЗ рд╣реИрдВ
рдЙрд╕реЗ рдЫреВрдХрд░ рд╣реА рд╕рд╛рдлрд╝ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ
рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рднреА рдЫреБрдУ рднрд▓реЗ рд╣реА рдЗрд╕рд╕реЗ рдЪреАрдЬрд╝реЗрдВ рдЙрд▓рдЯ-рдкреБрд▓рдЯ рд╣реЛ рдЬрд╛рдпреЗрдВ
рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рдордд рдЫреБрдУ рдЬреИрд╕реЗ рднрдЧрд╡рд╛рди рдорд╣рдВрдд рдордард╛рдзреАрд╢ рднрдХреНрдд рдЪреЗрд▓реЗ
рдПрдХ рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЗ рд╕рд░ рдФрд░ рдкреИрд░ рдЫреВрддреЗ рд╣реИрдВ
рдмрд▓реНрдХрд┐ рдРрд╕реЗ рдЫреБрдУ рдЬреИрд╕реЗ рд▓рдореНрдмреА рдШрд╛рд╕реЗрдВ рдЪрд╛рдВрдж-рддрд╛рд░реЛрдВ рдХреЛ рдЫреВрдиреЗ-рдЫреВрдиреЗ рдХреЛ рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВ
рдЕрдкрдиреЗ рднреАрддрд░ рдЬрд╛рдУ рдФрд░ рдПрдХ рдирдореА рдХреЛ рдЫреБрдУ
рджреЗрдЦреЛ рд╡рд╣ рдмрдЪреА рд╣реБрдИ рд╣реИ рдпрд╛ рдирд╣реАрдВ рдЗрд╕ рдирд┐рд░реНрдордо рд╕рдордп рдореЗрдВред

Touch 

touch those things that are kept on the desk in front of you 
clock pen-stand an old letter 
BuddhaтАЩs idol photos of Bertolt Brecht and Che Guevara 
open the drawer and touch its old sadness 
touch a blank paper with the fingers of words 
touch like a pebble the still water of a Van Gogh painting 
that stirs lifeтАЩs hullabaloo in it
touch your forehead and donтАЩt feel ashamed of holding it for too long 
to touch it is not necessary for someone to sit very close 
even from far away it is possible to touch 
like that bird who keeps incubating her eggs from a distance
do not believe in phrases like тАШplease do not touchтАЩ or тАШtouching is prohibitedтАЩ
this is a conspiracy running for long 
all flag-holding crown-wearing dharmgurus 
bomb-throwers war-raisers are in favour of keeping us apart 
the amount of dirt and waste that they spew 
only by touching can that be cleansed
touch you must even if it turns things topsy-turvy 
donтАЩt touch the way god priests abbots bhakts disciples 
touch each otherтАЩs heads and feet 
rather touch the way the tall grasses rush to touch the moon and stars 
go within yourself and touch a moisture
see if it still remains there or not in these ruthless times.

рд╕рдордп рдирд╣реАрдВ рд╣реИ

рдХреЛрдИ рд╣реИ рдЬреЛ рдЕрдкрдиреА рдЫрд╛рдпрд╛рдПрдБ рдлреЗрдВрдХрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЕрдкрдирд╛ рдЪреЗрд╣рд░рд╛ рдЫрд┐рдкрд╛рддрд╛ рд╣реИ
рдХреЛрдИ рд╣реИ рдЬреЛ рдореЗрд░реЗ рд╕реАрдиреЗ рдкрд░ рд╕рд╡рд╛рд░ рд╣реЛ рдЪреБрдХрд╛ рд╣реИ
рдПрдХ рд░рд╛рдд рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдореЗрд░реЗ рджрд┐рдиреЛрдВ рдкрд░ рдХрд╝рдмреНрдЬрд╝рд╛ рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛ рд╣реИ
рд░рд╛рдд рдХреА рд╣рд╡рд╛ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рдЕрдБрдзреЗрд░реА рдХреЛрдИ рдХрд╛рд▓реА рдЪреАрдЬрд╝ рдЙрддрд░рддреА рд╣реИ
рдФрд░ рдореЗрд░реА рдиреАрдВрдж рдХрд╛ рджрдо рдШреЛрдЯрдиреЗ рд▓рдЧрддреА рд╣реИ
рдПрдХ рдХрд╛рд▓рд╛ рдмрд╛рджрд▓ рдордгреНрдбрд░рд╛рддрд╛ рд╣реБрдЖ рдЖрд╕рдорд╛рди рдореЗрдВ рдмреИрда рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ
рдФрд░ рд╕рд╛рд░реА рдирдореА рдХреЛ рд╕реЛрдЦрддрд╛ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ
рдХреЛрдИ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдореБрдЭрд╕реЗ рдореЗрд░рд╛ рд╕рдордп рдЫреАрди рд▓рд┐рдпрд╛ рд╣реИ
рд░реЛрдЬрд╝ рд╕реБрдмрд╣ рджрд░рд╡рд╛рдЬрд╝реЗ рдкрд░ рдкрдбрд╝рд╛ рд╣реБрдЖ рдЕрдЦрд╝рдмрд╛рд░ рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ
рд╕рдордп рдХрд┐рд╕реА рджреВрд╕рд░реА рддрд░рдлрд╝ рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ
рд╣рддреНрдпрд╛рдУрдВ рдирдлрд╝рд░рддреЛрдВ рдЕрдкрд╢рдмреНрджреЛрдВ рдЕрд╢реНрд▓реАрд▓рддрд╛рдУрдВ рдХреНрд░реВрд░ рдЦрд╝реБрд╢рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рддрд░рдлрд╝
рдореИрдВ рдЗрд╕ рд╕рдмрд╕реЗ рдШрд┐рд░ рдЧрдпрд╛ рд╣реВрдБ
рдореЗрд░реЗ рджрд┐рдорд╛рдЧ рдореЗрдВ рд╕рдордп рдирд╣реАрдВ рд░рд╣ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ
рд░реЛрдЬрд╝ рдПрдХ рдЭреВрда рд╕рдЪ рдХреА рдкреЛрд╢рд╛рдХ рдкрд╣рди рдХрд░ рд╕рд╛рдордиреЗ рд▓рд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ
рдЙрд╕рдХреЗ рдкреАрдЫреЗ рд╕рдЪ рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ рдореИрдВ рдЗрд╕ рдЙрдзреЗрдбрд╝рдмреБрди рдореЗрдВ рдлрдБрд╕ рдЧрдпрд╛ рд╣реВрдБ
рд╣рд╡рд╛ рдореЗрдВ рдПрдХ рдмрдХрдмрдХрд╛рддрд╛ рд╣реБрдЖ рддрд╛рдирд╛рд╢рд╛рд╣ рдореБрдВрд╣
рдореЗрд░реА рдмреЛрд▓рддреА рдмрдВрдж рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ
рдореЗрд░реА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдореЗрдВ рд╕рдордп рдирд╣реАрдВ рд░рд╣ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ
рдореЗрд░реА рдкреБрд░рд╛рдиреА рдкреНрд░реЗрдпрд╕реА рддреБрдо рдЬреЛ рдХрдИ рд╡рд░реНрд╖реЛрдВ рдХреЗ рдкрд░реНрджреЗ рд▓рд╛рдБрдШрдХрд░
рдПрдХ рдорд╣реАрди рдпрд╛рдж рдХреА рддрд░рд╣ рдЖрдИ рд╣реЛ рд╣рд░реЗ рдкреАрд▓реЗ рд▓рд╛рд▓ рдкрддреНрддреЛрдВ рдХреЗ рдкрд░рд┐рдзрд╛рди рдореЗрдВ
рдЕрдкрдиреА рдиреАрд▓реА рдЖрднрд╛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рддреА рд╣реБрдИ
рдореБрдЭреЗ рдорд╛рдлрд╝ рдХрд░рдирд╛ рдХрд┐ рдореЗрд░рд╛ рджрд┐рд▓ рдХреБрд░реВрдкрддрд╛ рд╕реЗ рднрд░ рджрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ
рдкреНрдпрд╛рд░реЗ рджреЛрд╕реНрддреЛ рдорд╛рдлрд╝ рдХрд░рдирд╛ рдХрд┐ рдореЗрд░реА рджрд┐рд╢рд╛ рдмрджрд▓ рджреА рдЧрдИ рд╣реИ
рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рднреА рдХрд╣реАрдВ рдФрд░ рдзрдХреЗрд▓ рджрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ
рдореЗрд░реЗ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рд╕рдордп рдирд╣реАрдВ рд░рд╣ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ
рдмрдЧрд╝рд▓ рдореЗрдВ рдЪрд▓рддреЗ рд╣реБрдП рднрд╛рдЗрдпреЛ рдмрд╣рдиреЛ рдореИрдВ рдЕрдм рддреБрдорд╕реЗ рджреВрд░ рд╣реВрдБ
рдореБрдЭрд╕реЗ рдХрд╣ рджрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рддреБрдо рдХреЛрдИ рджреВрд╕рд░реЗ рд╣реЛ
рдФрд░ рдореЗрд░рд╛ рдЕрдЧрд░ рдХреЛрдИ рд╢рддреНрд░реБ рд╣реИ рддреЛ рд╡рд╣ рддреБрдордореЗрдВ рд╣реА рдЫрд┐рдкрд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИ
рдорд╛рдлрд╝ рдХрд░рдирд╛ рдХрд┐ рдЗрди рджрд┐рдиреЛрдВ рдХреА рдХреЛрдИ рдХрд╛рдЯ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ
рдЬреАрд╡рд┐рддреЛрдВ рдХреЗ рднреАрддрд░ рдЬреЛ рдбрдЧрдордЧрд╛рддреА-рд╕реА рд░реМрд╢рдиреА рджрд┐рдЦрддреА рдереА
рд╡рд╣ рдмреБрдЭ рд░рд╣реА рд╣реИ
рдФрд░ рдореГрддрдХ рдмрд╣реБрдд рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реБрдП рднреА рдХреБрдЫ рдХрд░ рдирд╣реАрдВ рдкрд╛рддреЗ
рдореЗрд░реА рдЬрдиреНрдорднреВрдорд┐ рдореЗрд░реА рдкреГрдереНрд╡реА
рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рднреАрддрд░ рд╕реЗ рдХрд┐рд╕реА рдирджреА рдХрд┐рд╕реА рдЪрд┐рдбрд╝рд┐рдпрд╛ рдХреА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдирд╣реАрдВ рдЖрддреА
рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдкреЗрдбрд╝ рд╣рд╡рд╛ рджреЗрдирд╛ рдмрдиреНрдж рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ
рдореИрдВ рд╕рд┐рд░реНрдл рдмрд╛рдЬрд╝рд╛рд░ рдХрд╛ рд╢реЛрд░ рд╕реБрдирддрд╛ рд╣реВрдБ рдпрд╛ рдХреЛрдИ рд╢рдВрдЦрдирд╛рдж рд╕рд┐рдВрд╣рдирд╛рдж
рдФрд░ рдЬрдм рддреБрдо рдХрд░реАрдм рд╕реЗ рдХреБрдЫ рдХрд╣рддреА рд╣реЛ
рддреЛ рд╡рд╣ рдХрд╣реАрдВ рджреВрд╕рд░реЗ рдЫреЛрд░ рд╕реЗ рдЖрддреА рдкреБрдХрд╛рд░ рд▓рдЧрддреА рд╣реИ
рдореИрдВ рджреЗрдЦрддрд╛ рд╣реВрдБ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рднреАрддрд░ рдкрд╛рдиреА рд╕реВрдЦ рдЪреБрдХрд╛ рд╣реИ
рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рднреАрддрд░ рд╣рд╡рд╛ рдЦрд╝рддреНрдо рд╣реЛ рдЪреБрдХреА рд╣реИ
рдФрд░ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд╕рдордп рдкрд░ рдХреЛрдИ рдФрд░ рдХрд╝рдмреНрдЬрд╝рд╛ рдХрд░ рдЪреБрдХрд╛ рд╣реИред

ThereтАЩs No Time

thereтАЩs someone who throws their shadows and hides their face
thereтАЩs someone who has gotten on my chest
thereтАЩs a night that has taken over my days
some dark some black thing descends in the night air
and starts suffocating my sleep
a hovering dark cloud finally sits in the sky
and keeps absorbing all the moisture
thereтАЩs someone who has snatched my time from me
every morning the newspaper lying at the door calls out
time has gone some other way
towards deaths hatreds profanities obscenities and cruel happinesses
i have gotten surrounded by all this
thereтАЩs no time left in my brain
every day a lie in the garb of truth is brought forth
what is the truth behind it i have gotten stuck in this excogitation
a tyrant mouth chattering in the air
is shutting my voice down
thereтАЩs no time left in my voice
my old beloved you who by traversing the curtains of many years
have come like a fine memory dressed in green yellow red leaves
revealing your blue aura
forgive me that my heart has been filled with ugliness
dear friends forgive me that my direction has been changed
you too have been pushed elsewhere
thereтАЩs no time left in my life
brothers and sisters walking side by side i am away from you now
i have been told that you are someone else
and if i have an enemy, then he is only hidden in you
forgive me that thereтАЩs no antidote to these days
the staggering light that used to be seen inside the living
is getting extinguished
and the dead are unable to do anything despite much desire
my birthland my earth
no sound of some river some bird comes from within you
your trees are ceasing to provide air
i only hear the noise of the market or some conch shell battle cry
and when you say something from close
it feels like a call coming from some other end
i see the water inside you has dried up
the air inside you is over
and someone else has occupied your time.

Knowledge is power, and our intention is to bring the power to you. We have initiated a thought movement that aims to strengthen democracy by bringing to you direct voices of important trailblazers and pathmakers, and reclaim deep and patient reflection as an important seed for relevant and sustainable action! Help us take this movement forward. Support Inter-Actions today for as little as Rs. 100.
Donation to LILA is eligible for tax exemption u/s 80 G (5) (VI) of the Income Tax Act 1961 vide order no. NQ CIT (E) 6139 DEL-LE25902-16032015 dated 16/03/2015

1 thought on “About Touch and Time: Two Poems

  1. Such beautiful poems and so aptly translated. Thank you for retaining the intensity across languages.

Comments are closed.